“互聯(lián)網(wǎng)+學(xué)習(xí)工具”時(shí)代,Yahoo Is Everything:風(fēng)能進(jìn),雨能進(jìn),國(guó)王不能進(jìn)
讀到一句漢語(yǔ):
“風(fēng)能進(jìn),雨能進(jìn),國(guó)王不能進(jìn)?!薄?guó)第14任首相威廉?皮特
“即使是最窮的人,在他的小房里也敢于對(duì)抗國(guó)王的權(quán)威。房子可能很破舊,房頂可能搖搖欲墜,風(fēng)可以吹進(jìn)這所房子,雨可以打進(jìn)這所房子,但是國(guó)王不能踏進(jìn)這所房子,他的千軍萬(wàn)馬也不能踏過(guò)這間破房子的門(mén)檻“。
現(xiàn)在我們“學(xué)習(xí)”英語(yǔ)的問(wèn)題來(lái)了:這句話(huà)的英語(yǔ)原話(huà)是怎么說(shuō)的?英國(guó)人真的說(shuō)了這句英語(yǔ)?
我需要找到“原話(huà)”答案。
于是,我把我學(xué)過(guò)的已知的舊英語(yǔ)用起來(lái)(英語(yǔ)運(yùn)用能力):Yahoo Is Everything,不是嗎?
我這么去Yahoo british prime minister william peter wind enters rain enters king can not
我Eureka(亞里斯多德原話(huà):我找到了!)到了什么?
by British Prime Minister William Pitt, the first Earl of Chatham, also known as Pitt the Elder, who stated: “The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the crown. It may be frail – its roof may shake – the wind may blow through it – the storm may enter – the rain may enter – but the King of England cannot enter.”
1.風(fēng)能進(jìn),雨能進(jìn),國(guó)王不能進(jìn),果然就是The wind may blow through it – the storm may enter – the rain may enter – but the King of England cannot enter.
2.即使是最窮的人,房子可能很破舊,房頂可能搖搖欲墜,果然就是The poorest man may in his cottage bid defiance to all the forces of the crown. It may be frail – its roof may shake
在“互聯(lián)網(wǎng)+英語(yǔ)學(xué)習(xí)工具”時(shí)代,你卻恰恰又長(zhǎng)年身處非英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境之中,也就是說(shuō)你那用漢語(yǔ)學(xué)來(lái)的三瓜兩棗的街頭英語(yǔ)發(fā)音就算再“美式”,再實(shí)用地道也不過(guò)是“屠龍術(shù)”,無(wú)龍可屠,真正值得你下功夫掌握的不是別的:Yahoo Is Everything.
有這個(gè)能力,足矣!
其它的都是浪得虛名,尤其一個(gè)中國(guó)人對(duì)著另外一個(gè)中國(guó)人在那“炫”一口美式腔,我就趕緊說(shuō):打住,您還是說(shuō)漢語(yǔ)中文吧。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 sumchina520@foxmail.com 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。